公開:

メタリアルがIR担当者100名の英文開示義務化調査を実施、AI翻訳への期待が高まる中で三大課題が明らかに

text: XEXEQ編集部
(記事は執筆時の情報に基づいており、現在では異なる場合があります)

メタリアルがIR担当者100名の英文開示義務化調査を実施、AI翻訳への期待が高まる中で三大課題が明らかに

PR TIMES より


記事の要約

  • 東証プライム市場のIR担当者100名に翻訳ツールの課題を調査
  • 英文開示で6割が外部翻訳会社に依存、AI翻訳への期待高まる
  • 正確性、専門性、安全性が翻訳ツールの三大課題に

メタリアルの英文開示義務化調査が示すAI翻訳の重要性

株式会社メタリアルは2025年3月にIR担当者100名を対象とした英文開示義務化への対応調査を実施した。調査結果から、プライム市場上場企業の半数以上が外部翻訳会社や翻訳ツール、社内外のリソースを活用して英文開示に対応していることが明らかになっている。[1]

英文開示の翻訳方法については、外部の翻訳会社への依頼が62%と最も高く、社内外の人的リソースの活用が59%、翻訳ツールの使用が53%となっており、多くの企業が複数の翻訳手段を組み合わせて対応していることが判明した。決算情報および適時開示情報の英訳タスクでは、迅速性の確保が88%と最大の課題となっている。

翻訳ツールに関する課題として、専門的な用語や日本独自のビジネス文化が翻訳の正確性に与える影響を懸念する企業が65%を占めており、専門的な翻訳の品質や情報セキュリティに関する不安も約半数の企業が抱えている。英文義務化による企業負担の増大に対し、AI翻訳による対応が急務となっている。

英文開示義務化への対応状況まとめ

項目 詳細
調査時期 2025年3月4日~7日
対象者 事業会社のIR担当者(20~69歳の男女)100名
英文開示対応済企業 プライム市場上場企業の約21%
翻訳方法 外部翻訳会社62%、社内外リソース59%、翻訳ツール53%
主要課題 迅速性88%、正確性65%、情報セキュリティ約50%

英文開示義務化について

英文開示義務化とは、東証プライム市場に上場する企業に対して、決算情報や適時開示情報の日本語と同時の英文開示を求める制度のことを指す。主な特徴として、以下のような点が挙げられる。

  • 2025年4月1日より企業行動規範の遵守事項として開始
  • 海外投資家との情報の非対称性解消が目的
  • 特に速報性が求められる情報の開示が対象

英文開示義務化は、プライム市場を「グローバルな投資家との建設的な対話を中心にした企業向け市場」と位置付ける東京証券取引所の方針に基づいている。海外投資家からは日本語と英語の情報量や開示タイミングの差が投資判断に影響を与えているとの指摘がなされており、改善が求められていた。

英文開示義務化への企業対応に関する考察

英文開示義務化に向けた企業の準備状況は、プライム市場上場企業でも約21%の対応率にとどまっており、多くの企業が対応に苦慮している実態が浮き彫りとなっている。一方で、67%の企業がすでに対応済みまたは対応予定と回答しており、グローバル化への意識の高まりが感じられるだろう。

翻訳ツールの活用については、正確性や専門性、情報セキュリティの面で課題が残されているものの、AI技術の進化によってこれらの問題が解決される可能性が高まっている。特に専門用語や業界特有の表現に対応したAI翻訳エンジンの開発が進めば、翻訳の品質向上と業務効率化の両立が期待できる。

今後は英文開示の義務化をきっかけに、企業のグローバルコミュニケーション基盤が強化されることが予想される。AI翻訳技術の更なる発展により、企業の英文開示業務の負担が軽減され、より創造的な業務に注力できる環境が整備されることを期待したい。

参考サイト

  1. ^ PR TIMES. 「【AIによる即応体制で解決!】【英文義務化における課題と展望】東証プライム市場、IR担当者100名に聞いた翻訳ツールの三大課題「正確性」「専門性」「安全性」 | 株式会社メタリアルのプレスリリース」. https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000077.000085762.html, (参照 25-03-28).
  2. 3843

※上記コンテンツはAIで確認しておりますが、間違い等ある場合はコメントよりご連絡いただけますと幸いです。

「AI」に関するコラム一覧「AI」に関するニュース一覧
アーカイブ一覧
AIに関する人気タグ
AIに関するカテゴリ
ブログに戻る

コメントを残す

コメントは公開前に承認される必要があることにご注意ください。